The Force at work / La Force en action

The Force at work / La Force en action
Read the whole story now being read around the world! / Lisez toute l'histoire maintenant lue autour du monde!

Thursday, May 28, 2015

MONDIAL DE LA BIÈRE 10.06 - 14.06.2015

De Gauche à Droite  / From Left to Right : Michel Fortier, Carole Plante, Jeanine Marois,
Jérome Charlebois & Frédéric Poirier  Photo © Lena Ghio 2015

Le Mondial de la Bière a annoncé sa programmation aujourd'hui à Station Ho.st qui est la vitrine de la microbrasserie Hopfenstark. Une programmation riche en opportunité dégustative. Par exemple Le Mondial de la Bière est associé aux Producteurs de lait du Québec encore cette année pour offrir une gamme de fromages en dégustation ainsi qu'en vente, mais aussi des 5 à 7 animés par André Piché de la fromagerie Maître Corbeau qui vous fera découvrir les accords harmonieux entre bières et fromages du Québec. J'ai échantillonné cela lors de la conférence de presse où plusieurs fromages nous étaient offert. C'est magnifique. J'ai bu une bière de Hopfenstark qui s'appèle "la framboise". C'est une bière très légère avec un goût légèrement acide et fruité qui s'harmonisait bien avec toutes les sortes de fromages.

Il y aura au menu des sorties Flaveurs de Montréal dont la plus importante sera le 11 juin à l'hôtel InterContinental. Le chef Matthieu Saunier a créé 8 mets cuisinés à la bière qui seront servis en accord avec des bières québécoises et internationales ainsi qu'avec des cidres québécois. Il faut absolument réserver et j'ai entendu dire qu'il ne restait déjà plus beaucoup de place. 514-847-8729. Il y a aussi Les Off du Mondial qui commencent le 8 juin. Ce sont des soirées super amusantes qui se déroulent dans les microbrasseries de la ville telles  Brasserie Harricana le 8 juin, Le Cheval Blanc,  Les 3 brasseurs-Crescent & La succursale le 9 juin, Les 3 brasseurs-Saint-Paul, Vices & Versa , Brasserie Dieu du Ciel! le 10 juin, Pub Brouhaha le 11 juin, Le Saint-Bock Station Ho.st le 12 juin et L'événement New Belgium et Dogfish au Saint-Bock du 15 au 28 juin. Et ce n'est pas tout! Il y aura des visites de brasseries aussi! Le 9 juin Les 3 brasseurs-Crescent , le 10 juin Les 3 brasseurs-Saint-Paul, le 12 et 13 juin ce sont les visites des brasseries artisanales de Montréal à 13h avec un rabais de 10% pour les festivaliers code promotionnel: mondial2015 pour réserver:  http://montrealcraftbeertours.com/tour-calendar/

En plus de tout ce qui se passera sur le site même au Palais des Congrès de Montréal au Métro Place D'Armes.

Informations Pratiques:


Date : 10 au 14 juin 2015

  * Nouvel horaire :         mercredi de 15 h 30 à 22 h 30 / jeudi, vendredi et samedi de 11 h 30 à 23 h /                                                           dimanche de 11 h 30 à 18 h 30

Lieu :      Palais des Congrès (terrasse extérieure sur l’Esplanade)

                201, rue Viger Ouest, Montréal, QC H2Z 1H2

Transport :      station de métro Place-d’Armes

Entrée :       Gratuite

Dégustation :      coupon de dégustation à 1 $

Coût :      à partir de 2 coupons par dégustation

Quantité :       2 onces par dégustation


Le Mondial de la Bière Sur Facebook

-LENA GHIO






Wednesday, May 27, 2015

Nathalie Brunet célèbre les 20 ans de l'Agence Omada

Nathalie Brunet
Quand j'ai reçu le communiqué qui annonçait l'anniversaire des vingt ans de l'Agence Omada fondée par NATHALIE BRUNET, ma curiosité a été piquée. L'Agence Omada représente des centaines d'artistes qui oeuvrent derrière la caméra dans l'industrie du cinéma et de la télévision. Voici quelques noms que vous reconnaîtrez :

-          le réalisateur ÉRIK CANUEL (Bon Cop, Bad Cop, Barrymore),

-          le réalisateur PODZ (Miraculum, 19-2)

-          le directeur de la photographie PIERRE GILL (Starbuck, The Borgias, Outlander)

-          le concepteur artistique SYLVAIN GINGRAS (Starship Troopers 3: Marauder, Gettysburg, Maelström)

-          la scénariste INDIA DESJARDINS (Ces gars-là, Le journal d'Aurélie Laflamme)

Il m'est bien évident maintenant que tout ces talents ont besoin de représentation pour réussir professionnellement tout en se concentrant sur leurs créations. Depuis toutes ces années, Nathalie Brunet et son équipe soulèvent le défi de faire des liens entre producteurs et talents qui bénéficieront à tous. Je voulais qu'elle me parle de son entreprise prospère.

LG- Il y a vingt ans, quel est votre plus grand défi à fonder une agence pour les artistes derrières les caméras dans le milieu du cinéma et de la télévision?

NB- En démarrant mon entreprise, j'ai décidé de me positionner de façon à cultiver un marché qui était encore à développer ici au Québec, qui n'était pas installé,  c'est à dire celui de représenter les gens derrière la caméra. Des agents pour les comédiens, il y en avait déjà beaucoup, et je ne voulais pas commencer à les rivaliser. Donc je me suis lancée un défi de faire mon entreprise auprès de cette niche d'artistes qui sont derrière la caméra. Je suis avocate de formation donc lire des contrats au niveau des droits d'auteurs etcetera était facile pour moi. Un grand défi était de comprendre tous les rouages de cette industrie là. C'était nouveau pour moi car même si je m'étais toujours intéressée au cinéma et à la télévision ceci n'était pas de façon particulière ni professionnelle. Donc je ne connaissais pas les conventions collectives, qui faisait quoi, par exemple. Donc j'ai décidé de plonger dans ce milieu là pour connaître les joueurs dans l'industrie, les intervenants, et connaître plus typiquement le travail de chacun. J'ai eu la chance de commencer avec une agente qui m'a donnée certaines connaissances et avec laquelle j'ai été associée pendant quelques années. En partant de cette formation, j'ai continué d'approfondir mes aptitudes. Un autre défi important était de me constituer une banque de clients, d'identifier ceux que je croyais être les réalisateurs de demain, qui allaient avoir du succès, des scénaristes en puissance, des directeurs photos aussi. Le défi auprès des directeurs photos, des directeurs artistiques, des monteurs a été d'aller les chercher et de les convaincre qu'ils avaient besoin d'une certaine représentation. À l'époque il y avait moin de compétition qu'aujourd'hui mais je voulais leur montrer ce que je pouvais leur apporter en tant qu'agente. Un défi supplémentaire a été de faire ma place auprès des producteurs en montrant que pour eux c'était un avantage de pouvoir transiger avec un intermédiaire, que ce n'était pas un obstacle, que ça ne rendrai pas leur travail plus difficile mais plus facile en leur assurant que de 9hre à 5hre il y aurait une présence pour eux au niveau contractuel, au niveau administratif. Ce serait plus facile qu'essayer de rejoindre les clients qui sont sur des plateaux de tournage, qui ne sont pas nécéssairement dans une place d'affaire organisée. J'ai appris comment leur parler, comment faire passer des messages pour les clients, comment orienter la production, tout pour me rendre indispensable auprès de mes clients et des producteurs.

LG- Cette année vous célébrez vingt ans. À quoi attribuez vous la réussite soutenue de votre entreprise?

NB- Beaucoup de travail, beaucoup d'heures, beaucoup d'émerveillement parce que j'ai une passion pour le milieu. Surtout c'est le soutient de beaucoup de gens autour de moi qui ont du zèle et sont très travaillants. Je vous dirais que c'est l'équipe avec laquelle je travaille qui est la cause du succès continu de l'entreprise. D'ailleur le mot Omada veut dire équipe en grec.

LG- Justement j'étais curieuse au sujet de l'origine du nom de votre entreprise. C'est un très beau nom.

NB- Merci. Je voulais un nom à saveur international qui pouvait se prononcer facilement en plusieurs langues mais qui avait une signification profonde et qui n'était pas nécéssairement associé à mon nom. Le pourquoi de ce mot est que je n'ai jamais pensé que je serais la seule personne dans l'entreprise. Nous sommes une équipe. Nous formons une équipe avec les employés ici, mais aussi auprès de nos clients.

LG- En vous écoutant parler je remarque que vous avez une vision exceptionnelle. D'abord vous avez remarqué une niche dans un milieu pas facile, ce que peu avaient constaté. Maintenant après vingt années d'opération, demeure-t-il des défis à soulever pour vous et votre équipe?

NB- (Elle rit) Quand nous sommes entrepreneurs, il y a toujours des nouvelles choses à conquérir. En faite c'est de toujours vouloir bâtir, de vouloir aller plus loin. Et ceci est important pour les services qu'on veut donner aux clients, d'abord et avant tout. C'est la priorité de notre agence de toujours mieux servir, ou le mieux possible, les clients qu'on représente. Dans cette optique là, c'est d'ouvrir des portes pour eux parce que ce n'est pas pour nous qu'on fait les démarches, c'est pour eux. C'est donc d'ouvrir des portes aux États-Unies en représentation, en projets, et encore plus en Europe si je pouvais, et au Canada Anglais si je pouvais. Nous avons déjà des ententes de co-représentation dans ces territoires là mais ça serait de pousser encore plus dans ces démarches. Je voudrais aussi pouvoir structurer encore mieux l'entreprise pour pouvoir obtenir des meilleurs contrats, des meilleurs projets pour les clients qu'on représente.

LG- Quel est votre mot de la fin pour bien souligner votre remarquable accomplissement, car ce n'est pas évident de nos jours qu'une entreprise dure pendant vingt ans?

NB- (Elle rit) Honnêtement vingt ans pour moi ça me semble être passé dans une année. Cela a passé tellement rapidement que j'espère qu'il en aura deux fois encore des vingt ans.

LG- Je vous le souhaite.

NB- Je vous dirais que ce qui est important pour moi est le travail d'équipe et la passion qui nous anime à toujours viser plus haut pour nos clients.

-LENA GHIO

Monday, May 25, 2015

Evenko Foundation / Fondation Evenko

From Left to Right / De Gauche à Droite : Geoff Molson, Hubert Richard, Jacques Aubé, France Margaret Bélanger, Anne-Marie Withenshaw, Nick Farkas, Roman Oryschuck & André Ménard.
 Français plus bas

This morning we gathered at the Bell Center for the announcement of the official launching of The Evenko Foundation. The vocation of the foundation is to provide youths with an opportunity to practice the performing arts in whatever discipline in the hopes of uplifting their spirits, encouraging staying in school and for some to provide the means to develop a career.

The logo of the foundation underlines its aspirations of giving the community strength and inspiration, a flowering of the creative potentials of young people. It furthers the goals of The Montreal Canadiens Children's Foundation that assists children in the sports arena. You can make donations from either website attached in this article. The Evenko Foundation has been gathering funds by its association with Festival Osheaga that has provided 1$ from the sale of every ticket since 2012, a practice that will continue in years to come.

The foundation is open to consider worthwhile projects and will evolve in accordance with the submissions they will receive from educational and community centers.

FRANÇAIS


Ce matin nous nous sommes rassemblés au Centre Bell   pour l'annonce du lancement officiel de la Fondation Evenko.  La vocation de la fondation est de donner à la jeunesse une opportunité de pratiquer les arts de la scène dans toutes ses disciplines dans l'espoir d'élever leur conscience, de les encourager à poursuivre leurs études et même pour certains de pourvoir aux besoins pour développer une carrière.  

Le logo de la fondation souligne ses aspirations de donner à la communauté de la force et de l'inspiration, de faire fleurir les potentiels créatifs des jeunes personnes. En cela elle pousse davantage les objectifs de La Fondation des Canadiens pour l'enfance qui elle assiste l'enfance par le biais du sport. Vous pouvez faire des dons à une ou l'autre de ces fondations a partir des liens dans cet article.   La Fondation Evenko a commencé à ramasser des fonds au montant de 1$ par billet vendus lors du Festival Osheaga et ce depuis 2012, une pratique qui se poursuivra dans les années à venir. 

La fondation est maintenant ouverte pour considérer les projets méritoires et évoluera en accord avec les soumissions qu'elle recevra de centres éducatifs ou communautaires. 

-LENA GHIO

Sunday, May 24, 2015

IX IMMERSION - EXPÉRIENCE SYMPOSIUM 2015 conclusion

From left to right / De gauche à droite : Luc Courchesne, Normand Brunet, Monique Savoie, Derrick de Kerckhove, David McConville & Rémi Quirion    Photo © Lena Ghio 2015
Français en bleu

I have just returned from the closing conference @ SAT for the 2nd edition of the IX Symposium. To say I am blown away doesn't even come close to describing how elated I feel and glad to be alive at this time in the age of man! Trying to reduce this experience for you is IMPOSSIBLE!!!!! So I have put together some of the images so you can imagine being immersed into these sights and sounds with some of the most brilliant people on our planet! OH YES!

Note that the conference will be broadcast @ SAT within a few weeks.

FRANÇAIS

Je viens tout juste de revenir de la conférence de clôture @ SAT pour la 2e édition du IX Symposium. De vous dire que j'ai été estomaquée n'approche même pas la sensation d'euphorie que je ressens et le bonheur d'être vivante à cet âge de l'homme! Essayer de réduire cette expérience pour vous est  IMPOSSIBLE!!!!! Alors j'ai enchaîné quelques images pour que vous puissiez vous imaginer immersés dans ces visions et ces sons en compagnie de quelques unes des plus brilliantes personnes de notre planète! OH QUE OUI!

Notez que la conférence sera diffusée @ SAT d'ici quelques semaines.


Rémi Quirion, neuroscientist and chief scientist in Quebec, opened the conference while David McConville narrated his out-of-this world reconstructions that compare molecules to supernovas and more. / Rémi Quirion, neuroscientifique et chef scientifique du Québec, ouvre la conférence alors que David McConville narre ces reconstructions hors-ce-monde qui comparent les molécules aux supernovas et plus.
David McConville shows us his take on the Zodiac in this time travel composite. The last two images on the right are lines from the stars that make up the constellations to Earth. / David McConville nous montre comment il voit le Zodiac avec cette composition qui défie le temps. Les deux dernières images à droite sont des lignes virtuelles entre les étoiles des constellations et la Terre.


After David McConville completed the tour of the Universe and spun us back to Earth, he assisted Jonathan Fisher who took us deep inside the human brain. / Après que David McConville a complété son tour de l'Univers et nous a ramener sur Terre, il a assisté Jonathan Fisher qui lui nous a fait pénétrer l'intérieur profond du cerveau humain.
Left Normand Brunet recounts the works and ideas of imminent ecologist Pierre Dansereau, center  Derrick de Kerckhove showed us the mind of the artist in these rapidly evolving times. / À gauche, Normand Brunet nous raconte les oeuvres de l'imminent écologiste Pierre Dansereau, au centre Derrick de Kerckhove nous montre l'esprit de l'artiste dans ces temps qui évoluent si rapidement.

The SAT has a rich programming of immersive art all year long. Do enjoy these extraordinary accomplishments.

La SAT offre une riche programmation d'art immersif à l'année longue. Profitez de ces accomplissements extraordinaires.

-LENA GHIO

Friday, May 22, 2015

IX immersion - expérience Symposium 2e édition SAT

Allegra Fuller Snyder, daughter of Buckminster Fuller the architect of the Biospere, gave the opening address for the IX Symposium / Allegra Fuller Snyder, fille de Buckminster Fuller architecte de la Biospère, a donné le discour d'ouverture pour le IX Symposium. Photos © Lena Ghio 2015
Français plus bas

On May 20 2015, we gathered inside the Biosphere in Parc Jean Drapeau to officially launch the second edition of the IX Symposium organized by the SAT. Some of the worlds premier technological artists and scientific thinkers were in attendance to present the public with their latest innovations and concerns. ALLEGRA FULLER SNYDER was the perfect spokesperson reminding us of the words of her brilliant father concerning the hidden worlds opening up to our perception because of our new technology and the need to apprehend them with equilibrium. Among the elite guests at the symposium: VANDER CABALLERO, SCOTT FISHER, PIERRE LÉVY, RÉMI QUIRION. The symposium is full of exciting innovations at every level.

The Buckminster Fuller Institute

FRANÇAIS

Ce 20 mai 2015, nous nous sommes rassemblés à l'intérieur de la Biosphère au Parc Jean Drapeau pour lancer officiellement la seconde édition du IX Symposium organisé par la SAT. Présents il y avait des artistes en art technologique de grande renommée ainsi que des penseurs scientifiques venus pour présenter les dernières innovations et soucis de leurs pratiques. ALLEGRA FULLER SNYDER était une porte parole parfaite pour ce lancement nous rappelant les paroles de son brillant père concernant les mondes cachés que les nouvelles technologies ouvrent à notre perception et le besoin de les appréhender avec équilibre. Parmi les invités de marque au symposium on souligne la présence de: VANDER CABALLERO, SCOTT FISHER, PIERRE LÉVY, RÉMI QUIRION. Le symposium est plein d'excitantes innovations à tout les niveaux.

-LENA GHIO

Wednesday, May 20, 2015

DOMINIC PAQUET "Rien'qu's'une gosse" en tournée, c'est lancé!

Dans les coulisses / Billets & Horaire
J'aime bien des choses: les arts, la science, le chocolat. Mais surtout j'aime rire et j'aime les humoristes qui peuvent me faire rire. C'est un fait, Messieurs, que les femmes aiment les hommes qui peuvent les faire rire.

Hier je me suis rendue à la première médiatique du spectacle Rien'qu's'une gosse. DOMINIC PAQUET nous invite à méditer avec lui sur certaines facettes de la vie moderne, et moin moderne avec la question: Qui était cet homme qui a goûté au lait de vache pour la première fois?

La mise en scène est excellente, son sens de timing et son rapport avec l'audience assure l'échange de l'intention cocasse du comique. Il parle de diversité culturelle sans jamais offensé personne, ce que j'ai aimé. Par exemple un des segments qui m'a fait le plus rire est ce qui se passe dans un restaurant asiatique. Il assume bien les faiblesses de son caractère en y faisant face d'applomb.

Autrement dit, on s'est vraiment bien amusé! Donc la tournée provinciale est partie avec des représentations au Théâtre Saint Denis du 3 au 6 juin. Profitez-en pour vous détendre de la pression de notre monde frénétique!

-LENA GHIO

Saturday, May 16, 2015

AROUND THE WORLD : Art Monaco 09.07 - 12.07.2015 Latest news / Dernières nouvelles

Never before seen Jackson Pollock paintings / Des toiles inédites de Jackson Pollock
Français en bleu

The schedule for the week-end of this elegant art fair is finally revealed with exceptional buying opportunities for art connoisseurs.

La cédule pour la fin de semaine de cette élégante foire est finalement révélée avec des opportunités d'acquisitions exceptionelles pour les connaisseurs en art.

Thursday July 9th / Jeudi 9 juillet                
                        
Patron's Preview (Black Tie)
Vernissage Private Opening (Black Tie)

Friday July 10th / Vendredi 10 juillet      
General Admission
Private Night VIP (Black Tie)

Saturday July 11th / Samedi 11 juillet
General Admission
Gala - Excellence Prize (Black Tie)

Sunday July 12th / Dimanche 12 juillet
General Admission 

There will be a curated exhibition of never before seen JACKSON POLLOCK masterpieces. There will be a limited edition of reduced size authorized MICHELANGELO bronze castings available provided by Renaissance Masters a company devoted to art excellence.

Il y aura une exposition montée par un commissaire de toiles inédites de chef-d'oeuvres de JACKSON POLLOCK. Il y aura une édition limitée de bronzes authorisés de taille réduite de MICHELANGELO fournis par la maison Renaissance Masters  qui se dévoue à l'excellence artistique. 

For all the details / Pout tous les détails:  info@opus-eventi.com  ART MONACO

-LENA GHIO


MEZZO LIVE HD


(Gauche à droite) En présence de Marie-Josée Desrochers, Directrice principale, planification stratégique & relations internationales à l'OSM, Sabrina Azouni, VP TV Sales and Business Development Lagardère ActiveRichard Lenormand, Directeur général du pôle radio/tv de Lagardère Active, André Ménard, Cofondateur et Directeur artistique du Festival international de jazz à MontréalGérald-Brice Viret, Président-directeur général de MEZZO et directeur délégué des chaînes de télévision Lagardère Active et Christophe Winckel, Directeur de MEZZO.

La semaine passée j'ai eu l'opportunité d'échantillonner MEZZO live HD en compagnie des directeurs de cette entreprise internationale en télécommunication qui vient d'atterir à Montréal. On nous propose une chaîne de télévision sur cable qui est entièrement consacrée à la diffusion des plus beaux spectacles de musique classique, de jazz et de danse du monde entier.

J'ai été hautement impressionnée par ce que j'ai vu. On voit les spectacles comme si on était sur scène, le son est limpide. La programmation promet d'être toujours fraîche avec l'enrégistrement de 150 nouveaux spectacles par année. L'OSM et le Festival International de Jazz de Montréal seront intégrés dans la programmation internationale de MEZZO live HD ce qui donnera une grande visibilité à la culture musicale Montréalaise.

À mon avis c'est une opportunité exceptionnelle de découvrir et de faire découvrir les plus grands talents du monde à votre convénience.

L'ouverture officielle du nouveau poste sera le 21 mai 2015. Le poste sera en déverrouillage pendant plusieurs semaines pour donner au public la chance d'apprécier ce qu'il représente en culture et en agrément. Vous pouvez voir toute la programmation ici.

-LENA GHIO


Thursday, May 14, 2015

At the movies / Au cinéma & +

GOOD KILL / DRONE

This is a sad movie. It makes us look at surrealistic truths about modern warfare and its disheartening paradoxes. ETHAN HAWKE plays Major Thomas Egan, a Las Vegas based fighter pilot turned drone pilot. He is looking at his daily life with growing disenchantment and questions the honor of attacking human beings in another continent while his own life is never in any immediate danger. At one point the crew he belongs to must kill a group of emergency rescuers, then a young boy that is judged to be necessary collateral damage by the CIA. JANUARY JONES, mostly known for her role as Betty Draper in the series Mad Men, plays the overwhelmed wife of the Major, Molly Egan, who doesn't understand why her husband feels so sad. Other cast members include BRUCE GREENWOOD as Lt. Colonel Jack Johns who tries to keep his team focused on the task even as his own mind is becoming disengaged from the heartless process of treating foreign people and cultures like insects to be swatted out of existence; ZOË KRAVITZ as Airman Vera Suarez who is the first member of the team to take a moral stand. It is an intense psychological thriller that is very well paced and deeply disturbing. Opens this May 15th.

FRANÇAIS

Ceci est un film très triste. Il nous force à regarder une vérité surréaliste qui concerne la guerre des drones et ses paradoxes démoralisantes. ETHAN HAWKE joue le rôle du Major Thomas Egan, un pilote d'aviation tourné pilote dre drone à Las Vegas. Il contemple sa vie quotidienne avec un désenchantement grandissant et il questionne l'honneur qu'il y a à attaquer des êtres humains sur un autre continent alors que sa propre vie n'est jamais en danger immédiat. À un moment donné l'équipe à laquelle il appartient reçoit l'ordre de tuer un groupe de sauveteurs d'urgence, ensuite un jeune garçon est considéré comme un dommage collatéral par la CIAJANUARY JONES, mieux connues pour son rôle de  Betty Draper dans la série Mad Men, interprète l'épouse accablée du MajorMolly Egan, qui ne comprend pas pourquoi son mari se sent si triste. Le reste de la distribution inclus BRUCE GREENWOOD dans le rôle du Lt. Colonel Jack Johns qui tente de garder son équipage concentré sur la tâche en cour même si son propre esprit se désengage du processus sans coeur avec lequel ils traitent les étrangers et les cultures lointaines comme autant d'insectes que l'on peut écraser hors d'existence; ZOË KRAVITZ interprète  la Pilote Vera Suarez qui est la première dans l'équipe à prendre une position éthique face à l'insoutenable situation. Ceci est un thriller psychologique intense qui avance avec un bon timing et qui est profondément dérangeant. Débute ce 15 mai.


L'OEUVRE DES JOURS/The work of days  

Un film d'observation qui nous introduit discrètement dans le quotidien de trois artistes qui partagent un atelier: François-Xavier Marange, Louis-Pierre Bougie, Denis Saint-Pierre, et Paule Mainguy d' Atelier Circulaire. Le réalisateur est Bruno Baillargeon récipiendaire du Prix du jury étudiant pour le meilleur film aux Rencontres internationales du documentaire de Montréal (RIDM) pour être ensuite présenté en première au festival Cinéma du Réel à Paris. Débute ce 15 mai au Cinéma Excentris.

ENGLISH

A film of observation that introduces us to the daily life of three artists that share a workspace: François-Xavier MarangeLouis-Pierre BougieDenis Saint-Pierre, and Paule Mainguy from Atelier Circulaire. The producer is Bruno Baillargeon who won the Student Jury Prize for the best film at RIDM and the film was later presented as a premiere at festival Cinéma du Réel in Paris. Opens with English subtitles this May 15th at Cinéma Excentris.

& +
SYMPOSIUM @ SAT





















Du 20.05 - 24.05 2015 la Société des Arts Technologiques, SAT,  présente un symposium compréhensif où se réuniront des professionnels internationaux de l'art immersif. C'est une opportunité de rêve pour prendre connaissance et vivre l'expérience de toutes les nouvelles tendances du milieu. Suivez le lien pour découvrir le forfait qui vous convient et n'oubliez pas qu'il y a toujours le Labo Culinaire et la magnifique terrasse sur le toit si vous avez faim et soif en tout temps.


CRÉER Ce qu'en disent les artistes de SUZANNE JOUBERT


Suzanne Joubert, qui est elle-même auteure et peintre, demande à 26 artistes de raconter leur vécu en tant que créateurs Québécois et Canadiens. J'ai apprécié qu'elle se penche sur la question récemment posée sur l'appartenance de l'art vis-à-vis tous les professionnels qui profitent du travail de l'artiste sans trop se préoccupé de lui. 26 artistes se sont joint à Madame Joubert pour vous faire connaître leur parcours. Maintenant disponible à la Boutique-Librairie du Musée des beaux-arts de Montréal (1390, rue Sherbrooke Ouest) 

-LENA GHIO

Monday, May 11, 2015

Qu'est-ce que ça veut dire être un leader?

Didier Reinach Photo Lena Ghio © 2015


Récemment j'ai passé un moment avec DIDIER REINACH pour qu'il me parle de sa motivation à écrire le livre ÊTRE LEADER DANS UN MONDE NOUVEAU. Le titre suggère un autre How-to qui devrait nous donner une recette magique de réussite selon les standards contemporains de succès mondains et de richesse accompagnée de belles choses. Cependant l'auteur propose une série d'histoires vécues qui questionne les valeurs modernes et le manque d'échange profonde entre les gens. Est-ce vraiment de la réussite et du leadership si je dois détruire une personne, une entreprise, un écosystème pour atteindre un objectif?

LG- Qu'est-ce qui vous a motivé à écrire ce livre aux nuances religieuses à notre époque turbulente où de plus en plus l'État et la Religion sont des entités distinctes?

DR- J'ai beaucoup de motivations, elles sont multiples. Dans mes activités professionnelles, que ce soit comme conseiller, formateur, coach ou conférencier, je rencontre beaucoup de personnes qui cherchent la potion magique. J'ai eu une formation classique, je viens d'Europe, comme beaucoup de Québécois qui ont plus de soixante ans qui ont été éduqués dans les écoles chrétiennes. En Amérique du nord il y a eu une rupture qui a fait que l'éducation est beaucoup plus académique, scientifique, technologique avec l'accent sur les mathématiques et les finances. Mais les grandes entreprises veulent voir plus de créativité de la part de leurs VP, leurs cadres, de leurs managers. On veut des dirigeants qui donnent un sens au travail, qui motivent. Quand j'ai participé à des formations auprès d'entreprises on m'a dit nous avons beaucoup d'employés très bien formés mais nous n'avons pas de leader. Et ce dans le sens classique du terme, celui qui inspire, celui qui motive, qui entraîne vers la réussite. On n'apprend plus aux gens comment penser, comment partager des conversations qui renforcent les connaissances et définnissent les valeurs.

LG- Que proposez-vous à ceux qui veulent une approche plus arrondi face aux défis modernes des humains et des entreprises?

DR- Je puise mes idées dans plusieurs domaines de recherches par exemple les neurosciences qui nous apportent des preuves sur comment le cerveau fonctionne, sur sa plasticité, les nouvelles révélations de la psychologie contemporaine et de physique quantique. J'ai étudié les biographies de plusieurs leader historique, d'Alexandre le Grand à Marie Curie et j'ai constaté qu'ils possédaient tous la capacité de faire des synthèses à partir d'un grand champ de connaissances provenant de plusieurs sources pour former leurs décisions et pour expliquer pourquoi on doit prendre telle direction, faire telle chose.

LG- Est-ce cela que vous voulez dire par Symbiocratie?

DR- Justement! La symbiose est un phénomène naturel qui permet à plusieurs espèces de s'aider mutuellement à bien vivre comme dans la jungle quand une lianne et un arbre peuvent se donner des bénéfices mutuels en s'associant. Dans un monde où il semble manquer de vision et d'optimisme, c'est un choix que nous pouvons faire au lieu de succomber à la compétition outrancière qui met notre planète et l'avenir de nos enfants en danger.

Vous pouvez en apprendre plus sur les idées et méthodes de M. Reinach soit à son site web, son poste Youtube, ou lors d'ateliers dont un qui aura lieu ce 22 mai 2015 .

Le livre est disponible chez Renaud-Bray dès aujourd'hui.

-LENA GHIO

Sunday, May 10, 2015

Yinka Shonibare MBE @ DHC Art 28.04 - 20.09.2015

PIECES OF RESISTANCE-PIÈCES DE RÉSISTANCE           
Yinka Shonibare MBE in the center ( photo Lena Ghio © 2015) with his Self Portrait ( after Warhol ) 1 & 2, 2013 on either side. // Yinka Shonibare MBE au centre ( photo Lena Ghio © 2015) avec ses Self Portrait ( after Warhol ) 1 & 2, 2013 de chaque côté.

Français plus bas

The British artist YINKA SHONIBARE MBE has found a unique artistic voice to appeal to the conscience of modern humans. In this exhibition, presented at DHC/ART until September 20th, the emphasis is placed on the photography and video installations that question what happens to a society if those that compose it choose to ignore reason. For this he uses well-known works from art history and reinterprets them from the perspective of his questions. He uses Dutch wax printed cotton textile as others would use the paintbrush to address the issue of colonization. The story behind this material is surprising. The Dutch decided it would be good to mass produce this material that was widely used by the Indonesian people they had recently colonized, (brief history). Their intention was to resell it to those people at a profit. However it was the African people who adopted this textile that is now automatically associated with many African cultures.

As he reviews human behavior through historical figures, in this exhibition we see Admiral Lord Nelson replayed through many works, he can put modern issues forward without antagonizing any group of people but aiming more for an integration and acceptance of human diversity. The issue of racial stereotyping and  prejudice is also expressed in extremely subtle ways through ambiguous skin tones and the casting of colored or female artists in improbable roles in the video installations.

The exhibition as a whole is extremely elegant. The moment you walk in you see the artist's re-interpretation of Nelson's Jacket, 2011, in Dutch wax print textile over a fiberglass mannequin, in a wood and glass vitrine. I paid attention to all the details: the wonderful gold buttons, the embroidered medals, the printed lining of the garment. On this floor, the story is about ships. La Méduse, 2008, revisits the famous Raft of the Medusa painting by Géricault that is based on a book recounting the events writen by Jean Baptiste Henri Savigny, surgeon, and Alexandre Corréard engineer who had been on the raft for this tragedy. In their book they reported how social status and race played a part in the way the seamen were treated, saved or thrown at sea.

On the second floor, the series "The Sleep of Reason" reminded me of the painter Caravaggio's dark paintings. On the third floor, death is recalled through "Fake Death Picture"series inspired by famous death scenes like The Suicide by Manet. Finally the exceptionally luxurious videos include an aria, Addio del Passato, 2011, that blew me away.

DHC/ART offers many educational activities to surround all its major exhibitions. Go to the link to find all the details for these activities and schedules or email education@dhc-art.org.

FRANÇAIS

Detail / détail The Age of Enlightenment - Immanuel Kant, 2008
L'artiste Britannique YINKA SHONIBARE MBE a trouvé une voix artistique unique pour faire appel à la conscience de l'humain moderne. Dans cette exposition, présentée à DHC/ART jusqu'au 20 septembre, l'emphase est placée sur les photos et installations vidéo qui questionnent ce qui arrive à une société si ceux qui la composent décident d'ignorer la raison. Pour cela il utilise des oeuvres bien connues de l'histoire de l'art qu'il réinterprète de la perspective de ses questionnements. Il utilise le cotton wax hollandais imprimé comme d'autres se servent d'un pinceau pour adresser le sujet de la colonisation. Les Hollandais avaient décidé qu'il serait bon de produire ces tissus qui étaient abondamment utilisés par les Indonesiens qu'ils venaient de coloniser (brève histoire) pour leur revendre à profit. Cependant ce sont les peuples Africains qui ont adopté ce tissus qui est maintenant automatiquement associé avec plusieurs cultures Africaines.

Il revise les agissements des humains contemporains à travers les figures historiques, dans cette exposition on voit beaucoup Admiral Lord Nelson représenté dans plusieurs oeuvres. C'est sa façon de dialoguer sur des problèmes sociaux courants sans antagoniser aucun groupe de gens mais en visant une plus grande intégration et acceptation de la diversité humaine. Le problème du stéréotype racial et les préjugés est aussi exprimé de façon extrêmement subtile avec les tons de peau ambigus de ses sculptures et le casting d'artistes de couleur ou de sexe féminin dans des rôles improbables dans ses installations vidéo. 

L'exposition dans son ensemble est extrêmement élégante. Le moment qu'on y entre on voit la ré-interprétation de Nelson's Jacket, 2011, en cotton wax hollandais imprimé, sur un mannequin en fibre de verre, bois et vitrine. Je porte attention à tous les détails: les merveilleux boutons en or, les médailles brodées, la doublure imprimée du vêtement. Sur ce plancher, l'histoire concerne les navires. La Méduse, 2008, revisite la fameuse toile de Géricault Le Radeau de la Méduse qui est basée sur un livre écrit par  Jean Baptiste Henri Savigny, chirurgien, et Alexandre Corréard ingénieur, qui étaient parmis les naufragés de cette tragédie maritime. Dans leur livre, ils racontent comment le statut social et la race avaient joué un rôle dans la façon dont les marins avaient été traités, sauvés ou jetés à la mer. 

Au deuxième plancher, la série "The Sleep of Reason" m'a rappelée les toiles sombres du peintre  Caravaggio. Sur le troisième plancher, c'est la mort qui est évoquée dans la série "Fake Death Picture" inspirée par des scènes de mort célèbres tel Le Suicidé par Manet. Finalement, dans les installations vidéo exceptionnellement luxueuses il y a aria, Addio del Passato, 2011, qui m'a coupée le souffle.

DHC/ART offre plusieurs activités éducatives pour entourer toutes ses expositions majeures. Rendez-vous au lien pour connaître ces activités ainsi que les horaires ou envoyez un courriel à  education@dhc-art.org.

-LENA GHIO

Thursday, May 7, 2015

50 Shades of Grey / Cinquante Nuances de Grey Blue Ray & DVD

Trailer / Bande Annonce
Français plus bas

Out on Blue Ray and DVD  this week-end,  50 Shades of Grey, starring DAKOTA JOHNSON and JAMIE DORNAN, will give you the occasion to organize a night of passion. The erotic film is elegant and not too dangerous so surrounding the viewing with fun nibbles is the thing to do. Luscious chocolate covered strawberries, oysters and champagne are a few prerequisites and I found this chocolaty cocktail recipe on the Lord of the Drinks website:

"3. Cupid’s Kiss
How can a cocktail with this name not lead to success right?! The first girl that doesn’t like chocolate, the main ingredient of this drink, probably still hasn’t been born. Chocolate is also a major aphrodisiac – just like cherries – and in combination with alcohol you have a dangerous weapon on your hands.
Ingredients:
1,5 parts wild cherry infused vodka
1,5 part coconut flavored vodka
1,5 part dark chocolate liqueur
1 splash of chocolate syrup
cocoa powder
Preparation: Put the vodka’s, chocolate and chocolate syrup in an iced shaker and shake it vigorously. Pour in a chocolate rimmed cocktail glass and add cocoa to the rim to finish this drink off."

FRANÇAIS

Sorti en Blue Ray et DVD en fin de semaine, Cinquante Nuances de Grey, qui met en vedette  DAKOTA JOHNSON et JAMIE DORNAN, vous donnera l'occasion d'organiser une nuit de passion. Ce film érotique est élégant et pas trop dangereux donc entourrez le visionnement de bouchées amusantes est une chose à faire. Des fraises succulentes recouvertes de chocolat, des huîtres et du champagne sont des prérequis. Plus haut vous avez une recette de cocktail au chocolat qui va inspirer l'amour.

-LENA GHIO

Monday, May 4, 2015

EX MACHINA

trailer  bande-annonce
Français plus bas

I just loved this science fiction thriller. It begins softly enough when Caleb, DOMHNALL GLEESON, a programmer for a large firm finds out he has won the lottery to spend time in a remote location with the founder and genius Nathan played by OSCAR ISAAC.

The cinematography of the snow covered mountain peaks, the rushing waterfalls, the rolling fog and green forests is breathtaking. We then enter the ultra modern man cave where Nathan literally plays God. Caleb is stunned as he realizes he is really there to test Nathan's latest AI, Ava,  played beautifully by ALICIA VIKANDER. 

The story evolves on so many archetypal level that are recognizable. Nathan is the archetypal patriarch, the man in search of a perfect woman, God. The visual effects are delicate and believable. The suspense persists through every plot twist until the final denouement. The movie was written and directed by ALEX GARLAND and opens this May 8th.

FRANÇAIS


J'ai adoré ce thriller de science-fiction. Il démarre tout en douceur alors que Caleb, DOMHNALL GLEESON, un programmeur pour une large firme apprend qu'il a gagné la loterie pour passer du temps dans une location isolée avec le fondateur et génie Nathan interprété par OSCAR ISAAC.

La cinématographie des sommets de montagnes enneigés, des chutes turbulentes, des brumes qui s'enroulent sur la forêt d'un vert profond coupe le souffle. Ensuite on entre dnas une caverne d'homme ultra moderne où Nathan joue littéralement à Dieu. Caleb est stupéfait quand il réalise qu'il est vraiment là pour mettre à l'épreuve la dernière création AI de Nathan, Ava,  joliement interprété par  ALICIA VIKANDER

L'histoire évolue sur plusieurs palliers archétypaux qui sont reconnaissables. Nathan est le patriarche archétypal, l'homme à la recherche d'une femme parfaite, Dieu. Les effets visuels sont délicats et crédibles. Le suspense persiste à travers chaque tournure de l'intrigue jusqu'au dénouement final. Le film est écrit et réalisé par ALEX GARLAND et ouvre ce 8 mai. 

-LENA GHIO

Sunday, May 3, 2015

Art Explosion! / Une Explosion d'Art

À gauche/left : Canal à Venise/ Canal in Venice William Callow @ Musée des Beaux-arts de Montréal/Montreal Museum of Fine Arts
Centre: Oeuvres de/ Works by François Vincent Droite/Right: Eric Devlin galeriste/gallery owner

Français plus bas

April ended with an explosion of ART! There were new exhibitions, art fairs and exciting opportunities to exchange artistic discoveries. 

There was an opening for a new exhibition built around the Montreal Museum of Fine Arts permanent collection of British drawings showing recent acquisitions such as the refined portrait of Luisa Stozzi executed by Marie Spartali Stillman. Because of the fragility of the works, these are rarely exhibited. The show lasts until 16.08.2015.

Then there was a new fair Art Contemporain Pour Tous where I found a lot of works that blew me away. This new event gathered a portion of Montreal's art galleries in the huge gallery space owned by Yves Laroche Galerie d'Art that opened in the year 2010 with the group The Seventh Letter from Los Angeles. The space was elegant, well lit and easy to navigate. 

And of course, Papier 15. I attended the opening night that was absolutely fabulous and lighthearted. Part of the fun, thanks to our new technologies, is that we can photograph our favorite pieces and later exchange with other art collectors on their favorite pieces. Two artists touched me the most: MYRIAM DION who transforms ordinary newspapers into pure magic and MERYL McMASTER whose photography has a shamanic atmosphere.

FRANÇAIS
Luisa Stozzi by/par
Marie Spartali Stillman

Avril s'est terminé avec une explosion d'ART! Il y avait de nouvelles expositions, des foires et des opportunités excitantes pour échanger ses découvertes artistiques.

Il y avait le vernissage d'une nouvelle exposition au Musée des Beaux-Arts de Montréal édifiée autour de sa collection permanente de dessins Britaniques ainsi que les nouvelles acquisitions tel le portrait raffiné de Luisa Stozzi éxécuté par Marie Spartali Stillman. Due à la fragilité de ces oeuvres elles sont rarement exposées. L'exposition se tiendra jusqu'au 16.08.2015.

Ensuite il y a eu l'inauguration d'une nouvelle foire Art Contemporain Pour Tous où j'ai trouvé plusieurs oeuvres qui m'ont épatée. Ce nouveau événement réunissait une portion de galeries Montréalaises dans l'immense espace-galerie appatenant à Yves Laroche Galerie d'Art qui a ouvert ses portes en 2010 avec le collectif  The Seventh Letter de Los Angeles. L'espace était élégant, bien éclairé et facile à navigué.


Et bien sûr, Papier 15. Je me suis rendue à la soirée d'ouverture qui était fabuleuse et pleine de gaieté. Une partie du plaisir, grâce aux nouvelles technologies, est de photographier ses pièces favorites pour ensuite échanger avec d'autres collectionneurs d'art sur leurs pièces favorites. Deux artistes m'ont touchée le plus: MYRIAM DION qui transforme du papier journeaux ordinaires en magie pure et  MERYL McMASTER dont la photographie évoque une atmosphère shamanique. 

-LENA GHIO

Wingeds Calling: variation I 1/5, 2015 par/by Meryl McMaster, Tuesday May 13, India Election, 2015 by Myriam Dion & Soirée d'Ouverture / Opening Night Papier 15